"The Russian newspaper to your morning coffee"

курс русского языка для иностранцев (РКИ)

AboutStructureMethodBookI-versionTeachersSubscribeFAQ
Registration
Remind password

Method



L'auteur

PhD. Dr. Elena Begueneva (amazon.com)

rusgazeta@mail.ru

Первый урок. Труагро (First lesson. Troisgros)

En savoir plus sur les leçons  

Курс - аудитория -  экзамен 

Principales publications 


 

http://www.facebook.com/elena.begeneva 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Новости

  • Е.Бегенева получила благодарность за профессиональную разработку и проведение авторского дистанционного курса по применению ИКТ в образовательной практике
  • Cтатья Е.Бегеневой "Педагогический дизайн как альфа и омега виртуального урока"появилась в Википедии в рубрике ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН. Положения, изложенные в этом тексте, легли в основу курса РКИ "Русская газета к утреннему кофе"
  • Преподавателям РКИ! "Монтаж аттракционов" С.Эйзенштейна в практике преподавания языка. 1 занятие мастер-класса. Часть 1. Часть 2. Часть 3. Часть 4  (FREE!)
  • Преподавателям РКИ! Техника коллажирования текстовых, аудиовизуальных и динамических элементов базы знаний. 2 занятие мастер-класса. Часть 1. Часть 2 (FREE!)
  • Преподавателям РКИ! Мегатекст как форма организации и траектория освоения учебного контента. 3 занятие мастер-класса. Часть 1. Часть 2. Часть 3 (FREE!)
  • Преподавателям РКИ! Интерактивный тренинг как форма освоения смыслового компонента знания. 4 занятие мастер-класса. Часть 1. Часть 2. Часть 3 (FREE!)
  • Мой подарок французским пользователям "Русской газеты к утреннему кофе" - студентам и преподавателям - "Пешком... Москва французская" (смотреть).

  • The last news on my Facebook.
  • The last news in Blogspot.


  • Méthodologie proposée par l’auteur

    Tous les principes didactiques de la méthode sont unis sous le concept de "l'enseignement réactif". C'est l'apprentissage dynamique qui est basé sur la provocation de vos réactions verbales, réactions qui sont générées automatiquement en tant que réponse à la stimulation au cours de la conversation.
    L'auteur prévoit:
    • l'utilisation d'un dictionnaire monolingue (pour passer successivement à travailler sans dictionnaire),
    • la formalisation maximale des exercices,
    • l'amélioration de la maîtrise de la langue pour arriver finalement à un certain automatisme dans l'usage des formes verbales.

    Dans ce cas, les avantages sont: a) rythme rapide de l'assimilation du matériel didactique, b) solidité des connaissances obtenues, c) spontanéité des réactions verbales, ce qui est extrêmement important pour faire la conversation en langue étrangère quand il est i-m-p-o-s-s-i-b-l-e de s'arrêter pour réfléchir à l'exactitude des cas, aux déclinaisons, aux conjugaisons et aux autres difficultés linguistiques auxquelles on ne pense pas au moment de parler dans sa propre langue maternelle.

    La réactivité ne contredit pas à l'usage conscient d'une langue, puisque pour acquérir une réaction rapide et précise, il est nécessaire d'activer d'abord vos propres capacités analytiques.

    Par exemple, au lieu de s'ennuyer pendant des heures entières sur les dictionnaires, la méthode vous propose d'enrichir votre bagage lexical en comparant les mots inconnus avec celles que vous connaissez et en déduisant leur signification à base des règles de dérivation ou grâce à la définition d'un mot inconnu formulée avec les mots que vous connaissez déjà. De cette façon, votre propre vocabulaire grandira d'une manière naturelle, sans perturber le plaisir de la lecture.

    L'auteur propose trois types des unités, chacune avec ses caractéristiques spécifiques.

    Les unités de type lecture analytique représentent l'entraînement de la lecture préparée. L'algorithme est le suivant: audition (développement de l'attention active)  assimilation des mots (analyse structurale du lexique)  apprentissage des combinaisons lexicales (développement de la mémoire opérative)  analyse du texte (développement de l'intuition contextual, de la prévision verbale, de la mémoire opérative et de l'attention active)  conversation qui comprend reproduction, interprétation et improvisation (entraînement de l'automatisation de la construction des phrases, de la mémoire opérative, etc.)

    Les unités de type lecture rapide (lecture sommaire) sont consacrées à la lecture préparée partiellement. Ici vous apprendrez à "scanner" le texte pour arriver à la compréhension générale du contenu. Ainsi, vous apprendrez à vous orienter dans le texte pour trouver l'information sollicitée si nécessaire.

    Les unités de type lecture individuelle vous enseignent à lire sans préparation préalable. Dans la mesure où vous faites des progrès, le nombre des unités de ce type grandit.

    Tandis que la quantité du matériel assimilé augmente, se forme naturellement la "base lexicale" pour chaque sujet avec son propre "stéréotype lexical". En d'autres mots, pour chaque sujet de la conversation vous mémorisez le lexique de réserve (terme proposé par les chercheurs français) et le lexique fréquent de la langue. Le mot "модель" ("une mannequin") peut servir d'exemple du lexique de réserve pour le sujet "La mode". En général, ce mot n'est pas trop fréquent dans la langue, mais il devient nécessaire dans une discussion, par exemple, sur un défilé de prêt-à-porter. Le lexique de réserve et le lexique fréquent constituent, à son tour, la "gamme" lexicale de la conversation, c'est-à-dire, le vocabulaire correspondant à chaque thème. Ce type de vocabulaire vous permettra d'intervenir activement dans le dialogue et de lire les journaux et revues russes chaque fois avec une plus grande facilité et plaisir. L'apprentissage avec la version Internet de la méthode vous donnera la possibilité d'obtenir des résultats maximaux en un minimum de temps.

     


    AboutStructureMethodBookI-versionTeachersSubscribeFAQ
    © Е. И. Бегенева, 2010-2025
    Создание сайта Wilmark Design

    Репродуцирование (воспроизведение) материалов сайта любым
    способом без договора с автором запрещается.